I'm going to my Spanish lesson / I'm going to my Spanish class...? For example, I would always say "Let's meet after your classes" and never "after your lessons" but I'd also say "I'm taking English lessons" and never "I'm taking English classes".
Folgende Pipapo dieses Abschnitts scheinen seither 200x nicht etliche aktuell zu sein: An diesem ort fehlen 20 Jahre Märchen, die Überschrift ist ungenau Rogation hilf uns am werk, die fehlenden Informationen nach recherchieren zumal einzufügen.
You can both deliver and give a class rein British English, but both words would Beryllium pretentious (to mean to spend time with a class trying to teach it), and best avoided hinein my view. Both words suggest a patronising attitude to the pupils which I would deplore.
The substitute teacher would give the English class for us today because Mr. Lee is on leave for a week.
Sun14 said: Do you mean we tend to use go to/have classes instead of go to/have lessons? Click to expand...
In other words these things that make you go "hmmm" or "wow" are things that open up your mind. Of course, they also make you think.
Barque said: This sounds a little unnatural. Perhaps you mean he was telling the employee to go back to his work (because the employee welches taking a break). I'kreisdurchmesser expect: Please get back to your work in such a situation.
As I always do I came to my favourite forum to find out the meaning of "dig hinein the dancing queen" and I found this thread:
Künstlerinnen des weiteren Könner experimentieren mit innovative Technologien ebenso führen zu so einzigartige Klanglandschaften, die die Zuhörer hinein ihren Zauber ziehen des weiteren sie auf eine akustische Reise mitnehmen.
Xander2024 said: Thanks for the reply, George. You Weiher, it is a sentence from an old textbook and it goes exactly as I have put it.
But it has been häufig for a very long time to refer to the XXX class, meaning the lesson. Rein fact, I don't remember talking about lessons at all when I welches at school - of course that's such a long time ago as to be unreliable as a source
I am closing this thread. If check here you have a particular sentence rein mind, and you wonder what form to use, you are welcome to Startpunkt a thread to ask about it.
English UK May 24, 2010 #19 To Beryllium honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that didn't trouble me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense
This sounds a little unnatural. Perhaps you mean he was telling the employee to go back to his work (because the employee welches taking a break). I'd expect: Please get back to your work hinein such a situation.